Sankt Martin

Dentro de las actividades del proyecto bilingüe alemán nuestro centro ha organizado por primera vez un pasacalles de Sankt Martin.

Zu den Aktivitäten des deutsch- bilingualen Projektes unserer Schule zählte dieses Jahr zum ersten Mal ein Sankt Martinslauf durch die Straßen.

Es tradición en Alemania que los niños junto con sus padres salgan a la calle el día de San Martín cantando y portando farolillos  que iluminan a este santo para que ayude a los más necesitados. También simboliza la llegada del frio.

Otros años se ha celebrado dentro del centro en horario escolar sin embargo este año, hemos querido ir un paso más allá haciendo el pasacalle en la calle.


El punto de encuentro fue en la puerta posterior del colegio a las 18:00. Mientras los niños iban encendiendo sus farolillos. Vimos todo tipo de modelos preciosamente confeccionados. Los niños y sus familias estaban espectantes y con muchas ganas de empezar.

In Deutschland ist es Tradition, dass die Kinder zusammen mit ihren Eltern und einer Laterne in der Hand singend auf die Straßen gehen und diesem Heiligen den Weg leuchten, damit er den Armen helfen kann. Gleichzeitig wird damit auch der Kälteeinbrauch symbolisiert.
Bisher wurde dieser Tag bei uns während des Unterrichts innerhalb der Schule gefeiert. Dieses Jahr wollten wir jedoch einen Schritt weitergehen und einen Marsch durch die Straßen
organisieren.


Con la ayuda de la Policía Local cortando las calles empezó el pasacalle con un San Martín muy especial guiando a los niños. Juan Almagro alumno de 6º vestido de San Martín fue el que encabezaba esta comitiva tan especial.

Der Treffpunkt war um 18 Uhr am Hintereingang des Schulgebäudes. Während die Kinder ihre Laternen anzündeten, konnten wir die verschiedensten, wunderschön gestalteten Modelle betrachten. Dann warten die Kinder und Familienangehörigen mit Vorfreude auf den Beginn des Marsches.

Mit Hilfe der lokalen Polizei, die einen Teil der Straßen absperrte, und einem sehr speziellen St. Martin, der die Kinder führte, konnten wir unseren Lauf beginnen. Es war Juan Almagro, ein Schüler der 6. Klasse, der verkleidet als St. Martin diese spezielle Gruppe anführte.

Al finalizar entramos todos en el gimnasio del colegio para degustar los bizcochos, galletas y demás delicias que prepararon las familias y profesores. El Glühwein estuvo presente como manda la tradición.

Anschließend versammelten wir uns alle in der Turnhalle unserer Schule um die leckeren Kekse und die Kuchen zu probieren, die von den Eltern und Lehrern gebacken wurden. Ganz nach Tradition gab es auch Glühwein.

Desde el centro queremos agradecer la gran participación de toda la comunidad escolar, en especial del AMPA que hizo donación del disfraz de San Martin y de dulces y Glüwein, a Ana María Nieto que confeccionó la capa,  así como de los profesores y alumnos del IES Poeta García Gutierrez que nos hicieron un reportaje.

Die Schule möchte sich für die große Anteilnahme bei der ganzen Schülerschaft und in besonderem Maße bei der AMPA bedanken, welche die Verkleidung des St. Martins, Süßigkeiten und Glühwein spendete. Ganz herzlich möchten wir uns auch bei Ana María Nieto für die Leitung des Projekts bedanken und bei den anderen Lehrern und Schülern der IES Poeta García Gutierrez, die eine Reportage für uns machten.

El curso que viene lo repetiremos un poco más tarde para que las Laterne se vean mejor e intentaremos hacer el pasacalles un poco más largo, ya que supo a poco por el riesgo de lluvia.

MUCHAS GRACIAS A TODOS. 

Nächstes Jahr wollen wir uns erst vei Einbruch der Dunkelheit treffen, damit man die Laternen besser sehen kann. Auch soll der Marsch etwas länger werden, was dieses Jahr wegen des Regenrisikos nicht möglich war.

VIELEN DANK AN ALLE


Post comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Serafina Andrades por Serafina Andrades tiene su contenido bajo la licencia de Creative Commons (Reconocimiento-Compartir Igual) 4.0 Internacional License.