EXPOSICIONES ORALES EN CUARTO — PRÄSENTATIONEN IN DER VIERTEN KLASSE

ALEJANDRA NOS PRESENTA CÓRDOBA (ANDALUCÍA)
ALEJANDRA STELLT DIE STADT CÓRDOBA (ANDALUSIEN) VOR

Alejandra nos situó Córdoba en la Comunidad  Andaluza.
Alejandra spricht über die Lage der Stadt Córdoba in der Region Andalusiens.

A continuación nos habló de sus monumentos:
Anschließend spricht sie über die Sehenswürdigkeiten:

–         
      El impresionante Puente Romano de Córdoba  que cruza sobre el río Guadalquivir.

      Sehr beeindruckend ist die römische Brücke, die über den Fluß Guadalquivir führt.

–     La Mezquita  es,  sin lugar a dudas,  el monumento más importante del Occidente islámico y el más conocido de Córdoba.
      Die Mezquita ist, ohne Zweifel, das wichtigste Bauwerk des islamischen Westens und die bedeutendste Sehenswürdigkeit Córdobas!

Seguidamente nos habló de sus fiestas: Los patios, Cruz de Mayo, Semana Santa con los tradicionales de Semana Santa.´
Danach spricht sie über die Feste: Die Patios, Cruz de Mayo, Semana Sana mit den typischen Osterbräuchen.

Por último, la Gastronomía. Nos explicó la influencia de Al-Andalus,  en la llamada  gastronomía  andalusí.
Der letzte Punkt des Referates ist die Gastronomie: Alejandra erklärt uns des Einfluss von Al-Andalus auf die sogenannte andalusische Küche.

Existen dos tipos de platos:
Es gibt zwei verschiedene Arten von Speisen:      
–     
       * Los cortijeros: salmorejo, gazpacho,…
       * die Vorspeisen: Salmorejo, Gazpacho…
–      * Los de campiña: la paella campiña, el potaje de habas  secas,…
       * Am Land gibt es oft Paella, Bohneneintopf..


AINHOA CHILOECHES NOS  PRESENTA SANTA CRUZ DE TENERIFE ( CANARIAS)
AINHOA CHILOECHES PRÄSENTIERT UNS SANTA CRUF AUF TENERIFFA (KANARISCHE INSELN)


Canarias pertenece al archipiélago canario, el cual es conocido por su clima agradable. 
Die kanarischen Insen sind überall für ihr gutes Klima bekannt!

Ainhoa nos habló del Auditorio de Tenerife, de los más importantes de la arquitectura contemporánea. Además cuenta   con el Teatro El Guimera y  el Parque marítimo César Manríquez, cuyo arquitecto le dio el nombre.
Ainhoa erzählt uns von dem Auditorium in Teneriffa, das eines der wichtigsten Bauwerke ist. Außerdem spricht sie über das Theater „El Guimera“ und der Meerespark „César Manríquez“, der nach seinem Baumeister benannt wurde.
Lo que más gustó a sus “compis” de clase fue cuando se refirió al  Loroparque, que cuenta  con gran variedad de aves tropicales. También les llamó la atención el Lago Martiánez, con sus piscinas de agua marina.
Am besten hat den Mitschüler/innen der  „Loroparque“ gefallen, in dem es eine Vielzahl an tropischen Vögeln gibt. Außerdem fand auch der See „Martiánez“ mit seinen großen Becken großen Anklang bei den Schüler/innen.
En cuanto a la naturaleza nos habló del Drago canario. Su altura varía de 5 a 25 metros. Es el símbolo natural de la isla de Tenerife.
Wenn man über die Natur auf Teneriffa spricht, darf man auf das Wahrzeichen Teneriffas nicht vergessen.  Der Baum „Drago Canario“ kann bis zwischen 5 und 25 Metern hoch werden.          
Por último la gastronomía:  Papas arrugás con mojo, que son de origen portugués. 
Zuletzt wird über die Gastronomie gesprochen. Typisch sind Kartoffeln mit Dressing. Diese Speise kommt ursprünglich aus Portugal. 

AINHOA RODRÍGUEZ NOS PRESENTA LA CORUÑA (GALICIA)
AINHOA RODRÍGUEZ PRÄSENTIERT LA CORUÑA IN GALICIEN

Ainhoa comenzó hablándonos del  clima: muy húmedo y con abundantes lluvias.
Ainhoa beginnt ihre Präsentation mit dem Klima, das sehr feucht ist. Es regnet sehr häufig in Galicien.
A continuación nos habló de la riqueza de su paisaje verde y frondoso, conocido por sus importantes bosques. Gracias a sus mares y rías, dispone de gran variedad de mariscos y pescado.
Danach spricht sie über Vielfalt der Natur in La Coruña. Es ist bekannt dafür, dass es viele Wälder und Tiere gibt. Ein Dank gilt den Meeren und Flüssen, für die große Vielzahl an Fischen und Meeresfrüchten.
Monumentos: Catedral de Santiago de Compostela, con la tradicional escultura  del apóstol sobre su caballo. La Catedral es lugar de peregrinación.
Sehenswürdigkeiten: Die Kathedrale von Santiago de Compostela mit der typischen Statue eines Apostels auf einem Pferd.  Die Kathedrale ist ein Wallfahrtsort.
La Torre de Hércules. Se trata del famoso faro gallego,  situado en una colina a 60m. sobre el nivel del mar, dedicado al Dios Marte.
Der Turm von Herkules: Der berühmteste Leuchtturm Galiciens thront 60 Meter über dem Meeresspiegel.

Gastronomía: Pulpo gallego, percebes, sardinas, mejillones, empanada gallega, freichoz  y carne gallega, todos ellos de gran prestigio.
Die Gastronomie: Galicischer Tintenfisch, Muscheln, Sardinen, Empanda, gallicische Fleischgerichte….usw.


DANIEL NOS HABLA DE LEÓN (COMUNIDAD DE CASTILLA Y LEÓN)
SPRICHT ÜBER LEON (REGION CASTILLA UND LEON)

Daniel nos ha explicado algunos detalles de León:
Daniel erklärt uns einige wichtige Detail übe Leon:
La Catedral es de gran valor. Su estilo es  gótico. La Catedral de León es parada de la ruta de Santiago.
Die gotische Kathedrale ist von großem Wert. Sie ist ein Halt auf dem Jakobsweg.
El Barrio húmedo de tradición histórica y gastronómica, está situado junto a la Catedral.
MUSAC:  Es el Museo de Arte Contemporáneo, en él se encuentran obras de nombre local e internacional.

Das historische und auch gastronomische Zentrum MUSAC von Leon liegt gleich neben der Kathedrale. Es ist ein Museum mit temporären Ausstellungen von nationalen und internationalen Künstlern

Post comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Serafina Andrades por Serafina Andrades tiene su contenido bajo la licencia de Creative Commons (Reconocimiento-Compartir Igual) 4.0 Internacional License.